Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِين Transliteration Qul falilla hi alh ujjatu alba lighatu falaw sha a lahada kum ajmaAAeena Transliteration-2 qul falillahi l-ḥujatu l-bālighatu falaw shāa lahadākum ajmaʿīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Say, "With Allah (is) the argument - the conclusive. And if He (had) willed, surely He (would) have guided all."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Say: "[Know,] then, that the final evidence [of all truth] rests with God alone; and had He so willed, He would have guided you all aright M. M. Pickthall Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all." Shakir Say: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He would certainly guide you all Wahiduddin Khan Say, God alone has the conclusive proof. If He had willed, He could have guided every one of you Dr. Laleh Bakhtiar Say: God has the conclusive disputation. And if He willed, He would have guided you one and all. T.B.Irving SAY: "God holds the convincing argument; if He so wished, He would have guided every one of you." The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “Allah has the most conclusive argument. Had it been His Will, He would have easily imposed guidance upon all of you.” Safi Kaskas Say, "The final evidence rests with God alone. Had He so willed, He would have guided you all." Abdul Hye Say: “Allah has conclusive argument, and had He willed, He would have guided you all.” The Study Quran Say, “Unto God belongs the conclusive argument. Had He willed, He could surely have guided you all. [The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all." Abdel Haleem Say, ‘The conclusive argument belongs to God alone. Had He so willed He would have guided you all.&rsquo Abdul Majid Daryabadi Say thou: with Allah resteth the argument evident. Wherefore, had He so willed, He would have guided you all Ahmed Ali Say: "To God belongs the consummate argument. Had He willed He would surely have guided all of you aright." Aisha Bewley Say: ´Allah´s is the conclusive argument. If He had willed He could have guided every one of you.´ Ali Ünal Say: "(As against what you argue) God’s is the final, conclusive argument. And had He so willed (and compelled you act in a certain way, rather than letting you associate partners with Him and make unlawful what He has made lawful) He would have guided you all together to the truth Ali Quli Qara'i Say, ‘To Allah belongs the conclusive argument. Had He wished, He would have surely guided you all.&rsquo Hamid S. Aziz Say, "Allah´s is the final (searching, conclusive, decisive) argument; and had He pleased He would have guided you all." Muhammad Mahmoud Ghali Say, "So to Allah is the consummately proclaimed argument; then, if He had (so) decided, He would indeed have guided you altogether." Muhammad Sarwar Say, "Final authority belongs only to God. Had He wanted, He would have given you all guidance" Muhammad Taqi Usmani Say, .Then, Allah‘s is the conclusive proof. So, had He willed, He would have brought all of you on the right path Shabbir Ahmed Say, "The most Powerful Reasoning, the Final Evidence belongs to Allah. If He Willed, He could have made all of you innately guided (like other creation who spontaneously follow Divine Laws (16:49), (41:11))." Syed Vickar Ahamed Say: "With Allah is the argument that reaches the end: If it had been His Will, He could have really guided you all." Umm Muhammad (Sahih International) Say, "With Allah is the far-reaching argument. If He had willed, He would have guided you all." Farook Malik Say: "In contrast to your position, Allah’s argument is conclusive; if it had been His will He could indeed have guided you all." Dr. Munir Munshey Say, "Allah has the (final and) infallable argument. Had He so willed, He could surely have guided all of you." Dr. Kamal Omar Say: “So the perfection for argument is restricted to Allah (Alone). So had He willed, indeed He would have guided you all (but He rather keeps full regard for the liberty and choice which He kept in your nature as a human creation). Talal A. Itani (new translation) Say, 'To God belongs the conclusive argument. Had He willed, He would have guided you all.' Maududi ´Then say to them: ´(As against your argument) Allah´s is the conclusive argument. Surely, had He willed, He would have guided you all to the Truth Ali Bakhtiari Nejad Say: the profound reason belongs to God, so if He wanted He would have guided you all A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “With God is the argument that reaches home. If it had been His will, He could indeed have guided you all. Musharraf Hussain Say: “Allah has conclusive proof, If He so wished, He would have guided you all.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all." Mohammad Shafi Say, "With Allah then is the conclusive argument. And had He so willed, He would certainly have guided you all."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Say: "God has the most decisive argument. If He willed, you would all have been guided. [But His will is to let you have the freedom of choice.] Faridul Haque Say, “Then only Allah’s argument is the complete one; so had He willed, He would have guided you all.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Allah alone has the conclusive proof. Had He willed, He would have guided you all. Maulana Muhammad Ali Say: Then Allah’s is the conclusive argument; so if He had pleased, He would have guided you all Muhammad Ahmed - Samira Say: "To God (is) the eloquent, the proof/argument, so if He wanted/willed, He would have guided you all/altogether ." Sher Ali Say, `ALLAH's is the argument that reaches home. If HE had enforced HIS Will, HE would have surely guided you all. Rashad Khalifa Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you." Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'then the argument of Allah is conclusive; so if He had wished, then. He would have guided you all.' Amatul Rahman Omar Say, `Then with Allah is the conclusive argument. Had He (enforced) His will, He would have surely guided you all. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Only Allah’s is the irrefutable proof. So, if He had willed (to force you), He would have made all of you guidance-bound.’ Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Say: 'To God belongs the argument conclusive; for had He willed, He would have guided you all. Edward Henry Palmer Say, 'God's is the searching argument; and had He pleased He would have guided you all. George Sale Say, therefore unto God belongeth the most evident demonstration; for if he had pleased, he had directed you all John Medows Rodwell SAY: Peremptory proof is God's! Had He pleased He had guided you all aright N J Dawood (2014) Say: ‘God alone has the conclusive proof. Had He so pleased He would have guided you all.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Say, “The conclusion of the argument is with Allah. If it were His will, He could have guided all of you.” Sayyid Qutb Say: With God alone rests the final evidence. Had He so willed, He would have guided you all aright. Ahmed Hulusi Say, “To Allah belongs the definite proof... If He had willed, he would surely have guided all of you.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: ' Then to Allah (alone) belongs the conclusive argument. Had He wished, He would have surely guided you all aright' Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them: "The final and authoritative proof and pronouncement lie in the hands of Allah; had He willed, He would have guided you all to His path of righteousness" Mir Aneesuddin Say, "Then Allah's is the argument (that makes one) reach (the final conclusion); so had He willed He would have guided all of you."
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...